Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh [大般若波羅蜜多經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 272 »»
Tải file RTF (6.878 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.52 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.62 MB)
Tpitaka V1.32, Normalized Version
T06n0220_p0376c06║
T06n0220_p0376c07║
T06n0220_p0376c08║ 大般若波羅蜜多經卷第二 百七
T06n0220_p0376c09║ 十二
T06n0220_p0376c10║
T06n0220_p0376c11║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T06n0220_p0376c12║ 初 分難信 解品第三十四之 九十一
T06n0220_p0376c13║ 「善現!一 切智智清淨故內空清淨,內空清淨
T06n0220_p0376c14║ 故空解脫門清淨。何 以 故?若一 切智智清淨,
T06n0220_p0376c15║ 若內空清淨,若空解脫門清淨,無二 、無二 分、
T06n0220_p0376c16║ 無別 、無斷故。一 切智智清淨故外空、內外空、
T06n0220_p0376c17║ 空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際
T06n0220_p0376c18║ 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 切
T06n0220_p0376c19║ 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空清
T06n0220_p0376c20║ 淨,外空乃至無性自性空清淨故空解脫門
T06n0220_p0376c21║ 清淨。何 以 故?若一 切智智清淨,若外空乃至
T06n0220_p0376c22║ 無性自性空清淨,若空解脫門清淨,無二 、無
T06n0220_p0376c23║ 二 分、無別 、無斷故。 「善現!一 切智智清淨故真
T06n0220_p0376c24║ 如清淨,真如清淨故空解脫門清淨。何 以 故?
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 600 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.878 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.149 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập